The watercolor painting by artist Nam Ngọc Đoàn Thành Lộc, “The Fifth Mandarin, the Governor”, portrays the Fifth Mandarin playing the moon lute. He is still wearing His work uniform, including an indigo Viên Lĩnh (round-collared) robe and a belt. However, His hat is not in the painting. His dragon glaive is laid out in front of Him. He might not be in duty but never forgets His responsibilities. Around Him are various types of musical instruments, showing that He is a person of music. Perhaps after hours of stressful military work, music is what He uses to soothe his heart.
Regarding the painting, Tâm Khiêm Cư Sĩ also composed a court literature hymn dedicated to the Fifth Mandarin. Hopefully, we will be able to provide the English translation in the near future.
Từng nghe:
(Composed by Tâm Khiêm cư sĩ)
Hoàng Thiên Hậu Thổ, giám sanh bình trung nghĩa chi tâm.
Danh sơn đại xuyên, lượng túc tích anh hào chi khí.
Việt Quốc anh linh, Nam Bang hiển hách.
Nép nghĩ:
Nhân Gian Giám Sát Vương Quan, Đệ Ngũ Hoàng Thái Tử.
Hùng Triều Thập Bát, Bát Hải tử tôn.
Oai nghi lẫm liệt, khí phách đường đường.
Tài cung kiếm sánh cùng Võ Tử. Đức kinh luân ví tựa Trương Tôn.
Đánh đông dẹp bắc yên thiên hạ. Phạt tây bình nam vững sơn hà.
Hiếu trung tiết nghĩa, võ văn toàn tài. Sinh vi tướng, thác vi Thần.
Thục Phán mộ danh, Triệu Đà khiếp đảm.
Giảo Long Hầu khâm ban sắc tứ. Trấn Ninh Giang truy tặng Đại Vương.
Khâm mệnh Thượng Đế, nhân vi chủ quản. Hộ quốc an dân, trừ tà tróc quỷ.
Quản cai thập đạo thiên binh, thống nhiếp tứ phủ thiên tướng.
Đao thần tung hoành lẫm liệt sấm vang.
Chúng quỷ thất thanh nghe tiếng vó ngựa.
Long chầu hổ phục, lân vờn phượng múa.
Ức niên hương hỏa, đảo cầu tất ứng.
Ngưỡng nguyện:
Tự đường vĩnh thạnh, giáo pháp lưu phương.
Trong nước thịnh trị, ngoài cõi thái bình.
Gió thuận mưa hoà, tai trừ hoạ tống.
Tứ thời lợi lạc, bát tiết vinh xương.
Phước lưu mãi mãi vô cùng, ân giáng hoài hoài chẳng dứt.
Vô cùng cảm bội, hoà nam khể thủ.