Đạo Mẫu Việt Nam - Mother Goddess Religion of Viet Nam
Double-Nine Day: Celebrate the Feast Day of the First Mother Goddess of Heaven
Double-Nine Day: Celebrate the Feast Day of the First Mother Goddess of Heaven

Double-Nine Day: Celebrate the Feast Day of the First Mother Goddess of Heaven

Four Palaces - Tứ Phủ Double-Nine Day: Celebrate the Feast Day of the First Mother Goddess of Heaven

Today is the 9th day of the Ninth lunisolar month. In Vietnamese culture, this date, known as Double-Nine Day, occupies a unique and significant position. It is intertwined with numerous deities and holds deep cultural and spiritual significance. In traditional beliefs, the number 9 is a symbol of longevity and eternity, making Double-Nine Day a profoundly spiritual and auspicious occasion for the Vietnamese people. Within the Four Palaces denomination of Đạo Mẫu (Mother Goddess religion), this day is dedicated to celebrating the First Mother Goddess of Heaven (aka Mother Goddess of Limitless Heavens). Her title is Princess Cửu Trùng Thanh Vân.

Below is the panegyric prose to honor the First Mother Goddess.

LỄ CỬU TRÙNG CÔNG CHÚA KHOA

Thần kim ngưỡng khải thấu Tiên cung,
臣今仰啟透仙宮
Bảo điện tha nga nghiễm Thánh cung.
寶殿嵯峨儼聖躬
Chiêm ngự khinh thanh cao giới thượng,
占御輕清高界上
Thừa phù ái đãi đột vân tung.
乘桴靉靆突雲縱
Tam thập lục cung đô quản thuộc,
三十六宫都管属
Cửu châu tứ hải tổng bao hàm.
九州四海總包含
Thanh Vân kim điện bài thiên trượng,
青雲金殿排千杖
Tiên động ngân giai đối nhất không.
仙洞銀階對一空
Thị trắc tần nương kim ngọc nữ,
侍側嬪娘金玉女
Tùng bàng tả hữu liễu dung đồng.
從傍左右柳蓉童
Hiện hình biến tướng cơ nan trắc,
現形遍相機難測
Xuất thánh nhập thần doãn chấp trung.
出聖入神允執中
Hồ trữ càn khôn hàm bí diệu,
壺貯乾坤涵祕妙
Quyền cai vũ trụ quản tây đông.
權該宇宙冠西東
Tế bàn tận tại nghinh xuân sắc,
際蟠盡在迎春色
Hà nhĩ đô tùng bẩm khí chung.
遐邇都從稟氣鍾
Cửu thập thiều quang tư phúc úc,
九十韶光資馥郁
Tam thiên thế giới lại di dung.
三千世界賴怡融
Nhất thiên minh mị đoan thần lực,
一天明媚端神力
Vạn tượng huyên hòa bổn hóa công.
萬象喧和本化工
Sở sở các an phù đại tiểu,
所所各安孚大小
Sanh sanh hàm toại tiếp tiềm hồng.
生生咸遂洽纖洪
Niên hoa nhẩm nhiễm xuân lai vãng,
年花荏苒春來往
Nhật diệp thuân tuần nguyệt khuyết sung.
日葉逡巡月缺充
Thế thượng ngung chiêm ca Thánh đức,
世上顒瞻歌聖德
Trần trung phủ hà lại Thần công.
塵中俯荷賴神功
Nhân tâm vĩnh bá như sơn trọng,
仁心永播如山重
Phước lý trường lưu diễn thạch tông.
福里長留衍石宗
Nhĩ hà phụng sự đồng tiên hậu,
邇遐奉事同先後
Lê thứ tôn sùng nhất thủy chung.
黎庶尊崇一始終
Nhất niệm khẩn kỳ liên đán tịch,
一念懇祈連旦タ
Thốn thành mật đảo đạt thương khung.
寸誠密禱達蒼穹
Cung duy Thánh Mẫu vân lai giá,
恭惟聖母雲來駕
Thái nạp trần ngôn biểu thốn trung.
采納陳言表寸衷

Đồng thanh cung chúc:
同聲恭祝
Đệ Nhất Thiên Tiên Cửu Trùng Thanh Vân Công Chúa
第一天仙九重青雲公主
Thánh thọ vô cương, Thánh cung vạn tuế, Thánh quang vô tận, Thánh đức lưu phương.
聖壽無疆, 聖躬萬歲, 聖光無盡, 聖德流芳
Âm phù quốc tộc thạnh trị thái bình,
陰扶國族盛治太平
Khuông trợ xích tử khang ninh cát khánh.
匡助赤子康寜吉慶
Hoà nam khấu thủ bách bái.
和南叩首百拜

———

REFERENCE


Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.